TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:17:02 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 550《金色童子因緣經》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 550《kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 550 金色童子因緣經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 550 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 金色童子因緣經卷第十 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ thập     西天譯經三藏朝散大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu     試鴻臚卿傳梵大師賜紫     thí hồng lư khanh truyền phạm Đại sư tứ tử     沙門臣法護等奉 詔譯     Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 爾時妙耳商主之妻同其女使。 nhĩ thời diệu nhĩ thương chủ chi thê đồng kỳ nữ sử 。 日詣他舍傭力取直。以彼醜相童子福力衰竭業增上故。 nhật nghệ tha xá dong lực thủ trực 。dĩ bỉ xú tướng Đồng tử phước lực suy kiệt nghiệp tăng thượng cố 。 所得工直日漸微少。 sở đắc công trực nhật tiệm vi thiểu 。 乃至其後自日初出逮于晚際。倍力營工價無所得。 nãi chí kỳ hậu tự nhật sơ xuất đãi vu vãn tế 。bội lực doanh công giá vô sở đắc 。 又復最後處處營作。皆罷無復傭雇。 hựu phục tối hậu xứ xứ doanh tác 。giai bãi vô phục dong cố 。 時商主妻即與女使互相議言。我等今時無傭力處。宜當周行乞丐。 thời thương chủ thê tức dữ nữ sử hỗ tương nghị ngôn 。ngã đẳng kim thời vô dong lực xứ/xử 。nghi đương châu hạnh/hành/hàng khất cái 。 言已即時持一瓦器。自行乞食所有。 ngôn dĩ tức thời trì nhất ngõa khí 。tự hạnh/hành/hàng khất thực sở hữu 。 醜相童子俟後成長能履步時。母即告言。 xú tướng Đồng tử sĩ hậu thành trường/trưởng năng lý bộ thời 。mẫu tức cáo ngôn 。 汝於今時宜自乞食而用存養。言已亦復授一瓦器。 nhữ ư kim thời nghi tự khất thực nhi dụng tồn dưỡng 。ngôn dĩ diệc phục thọ/thụ nhất ngõa khí 。 其子即時持器周行街衢巷陌乞食自資。 kỳ tử tức thời trì khí châu hạnh/hành/hàng nhai cù hạng mạch khất thực tự tư 。 以彼童子膚體麁黑容貌醜惡具十八種可厭惡 dĩ bỉ Đồng tử phu thể thô hắc dung mạo xú ác cụ thập bát chủng khả yếm ố 相。人所觀者掩面而去。凡所往詣他舍門首。 tướng 。nhân sở quán giả yểm diện nhi khứ 。phàm sở vãng nghệ tha xá môn thủ 。 以其枯瘦穢氣充盈。隨風聞者掩鼻而行。 dĩ kỳ khô sấu uế khí sung doanh 。tùy phong văn giả yểm tỳ nhi hạnh/hành/hàng 。 或以杖木瓦石打擊驅逐而言。速離我舍。 hoặc dĩ trượng mộc ngõa thạch đả kích khu trục nhi ngôn 。tốc ly ngã xá 。 其猶蠕蟲。周行城邑砂礫雜穢處處充塞。 kỳ do nhuyễn trùng 。châu hạnh/hành/hàng thành ấp sa lịch tạp uế xứ xứ sung tắc 。 隨所往處皆為杖木瓦石打擲驅逐。 tùy sở vãng xứ/xử giai vi/vì/vị trượng mộc ngõa thạch đả trịch khu trục 。 奔馳求丐一食竟不能得。所持瓦器亦為打擊所碎。 bôn trì cầu cái nhất thực cánh bất năng đắc 。sở trì ngõa khí diệc vi/vì/vị đả kích sở toái 。 童子爾時為人惡賤。啼泣忙然奔詣母所。 Đồng tử nhĩ thời vi/vì/vị nhân ác tiện 。Đề khấp mang nhiên bôn nghệ mẫu sở 。 時母見已拊膝哀傷。即作是言。苦哉我子艱危斯甚。 thời mẫu kiến dĩ phụ tất ai thương 。tức tác thị ngôn 。khổ tai ngã tử gian nguy tư thậm 。 彼何等人無悲愍心不懼其罪。 bỉ hà đẳng nhân vô bi mẫn tâm bất cụ kỳ tội 。 故打擊汝令受斯苦。是時童子哽咽啼泣。說伽陀曰。 cố đả kích nhữ lệnh thọ/thụ tư khổ 。Thị thời Đồng tử ngạnh yết Đề khấp 。thuyết già đà viết 。  處處往詣於他舍  我本乞食而存養  xứ xứ vãng nghệ ư tha xá   ngã bổn khất thực nhi tồn dưỡng  翻為杖木及瓦石  見者皆來打擊我  phiên vi/vì/vị trượng mộc cập ngõa thạch   kiến giả giai lai đả kích ngã 其母聞已趨前持抱醜相童子。母大悲泣。 kỳ mẫu văn dĩ xu tiền trì bão xú tướng Đồng tử 。mẫu đại bi khấp 。 說伽陀曰。 thuyết già đà viết 。  豈非汝於往生中  昔曾造作不善業  khởi phi nhữ ư vãng sanh trung   tích tằng tạo tác bất thiện nghiệp  今被他人打擊汝  非汝現生之愆尤  kim bị tha nhân đả kích nhữ   phi nhữ hiện sanh chi khiên vưu  汝身醜惡復枯瘦  一切樂事悉離散  nhữ thân xú ác phục khô sấu   nhất thiết lạc/nhạc sự tất ly tán  貧窮困苦極艱危  無人為興悲恤意  bần cùng khốn khổ cực gian nguy   vô nhân vi/vì/vị hưng bi tuất ý  苦哉今時家散壞  子身傷損器用破  khổ tai kim thời gia tán hoại   tử thân thương tổn khí dụng phá  乞食之具既無成  何能乞丐而活命  khất thực chi cụ ký vô thành   hà năng khất cái nhi hoạt mạng  父母離散子何託  家宅破壞善相衰  phụ mẫu ly tán tử hà thác   gia trạch phá hoại thiện tướng suy  乞食之器一無存  今時何人復與汝  khất thực chi khí nhất vô tồn   kim thời hà nhân phục dữ nhữ  眷屬親愛及朋友  主宰尊長悉分離  quyến thuộc thân ái cập bằng hữu   chủ tể tôn trường/trưởng tất phần ly  乞食之器既無存  今時何人復與汝  khất thực chi khí ký vô tồn   kim thời hà nhân phục dữ nhữ  何人見汝嬰貧病  於中能發勇猛心  hà nhân kiến nhữ anh bần bệnh   ư trung năng phát dũng mãnh tâm  苦哉破壞至如斯  由汝先世中罪業  khổ tai phá hoại chí như tư   do nhữ tiên thế trung tội nghiệp  苦哉汝是柔善人  何故無人為悲愍  khổ tai nhữ thị nhu thiện nhân   hà cố vô nhân vi i mẫn  人心堅硬鐵石同  損害猶如利刀斧  nhân tâm kiên ngạnh thiết thạch đồng   tổn hại do như lợi đao phủ  多種破壞復貧苦  於中寧忍起害心  đa chủng phá hoại phục bần khổ   ư trung ninh nhẫn khởi hại tâm  見斯乞丐飢苦侵  無人勇發悲愍意  kiến tư khất cái cơ khổ xâm   vô nhân dũng phát bi mẫn ý  飢渴尫羸心疲極  離散破壞一物無  cơ khát uông luy tâm bì cực   ly tán phá hoại nhất vật vô  病苦縈纏熱惱侵  誠哉破壞中破壞  bệnh khổ oanh triền nhiệt não xâm   thành tai phá hoại trung phá hoại  貧窮困苦愁憂面  飢渴侵陵逼迫聲  bần cùng khốn khổ sầu ưu diện   cơ khát xâm lăng bức bách thanh  乾枯肩頸力微存  見者何人不悲軫  kiền khô kiên cảnh lực vi tồn   kiến giả hà nhân bất bi chẩn  於中寧容打擊汝  由汝曩生憍倨心  ư trung ninh dung đả kích nhữ   do nhữ nẵng sanh kiêu/kiều cứ tâm  今時疾病眾苦縈  極苦無人垂愍念  kim thời tật bệnh chúng khổ oanh   cực khổ vô nhân thùy mẫn niệm  貧窮飢渴苦逼迫  乞丐周行何所成  bần cùng cơ khát khổ bức bách   khất cái châu hạnh/hành/hàng hà sở thành  或時極少見於前  鵶犬殘餘之棄食  hoặc thời cực thiểu kiến ư tiền   鵶khuyển tàn dư chi khí thực/tự  苦哉我身極無福  而無方計何所作  khổ tai ngã thân cực vô phước   nhi vô phương kế hà sở tác  宿業斯為破壞因  業主所持今如是  tú nghiệp tư vi/vì/vị phá hoại nhân   nghiệp chủ sở trì kim như thị 爾時商主之妻說是伽陀已。 nhĩ thời thương chủ chi thê thuyết thị già đà dĩ 。 多種逼惱相續憂苦。於其所住殘破舍前暫時存息。 đa chủng bức não tướng tục ưu khổ 。ư kỳ sở trụ tàn phá xá tiền tạm thời tồn tức 。 以其醜相童子先被打擊流血污身。抱持居懷。 dĩ kỳ xú tướng Đồng tử tiên bị đả kích lưu huyết ô thân 。bão trì cư hoài 。 瓦礫雜穢不淨盈滿。以手拂摩童子之身。 ngõa lịch tạp uế bất tịnh doanh mãn 。dĩ thủ phất ma Đồng tử chi thân 。 徐徐而起詣衢巷中。見諸豪貴上族之子。 từ từ nhi khởi nghệ cù hạng trung 。kiến chư hào quý thượng tộc chi tử 。 或商主之子。及餘富盛長者婆羅門等。 hoặc thương chủ chi tử 。cập dư phú thịnh Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng 。 身著殊妙迦尸迦衣絜白清淨。 thân trước/trứ thù diệu Ca thi Ca y kiết bạch thanh tịnh 。 大價翫好真珠瓔珞耳璫環釧種種莊嚴。光絜殊妙花鬘眾飾。 Đại giá ngoạn hảo trân châu anh lạc nhĩ đang hoàn xuyến chủng chủng trang nghiêm 。quang kiết thù diệu hoa man chúng sức 。 如是見已迴觀己身。居極艱苦困危分位。 như thị kiến dĩ hồi quán kỷ thân 。cư cực gian khổ khốn nguy phần vị 。 又復觀其醜相童子貧窮困悴愁憂面相。 hựu phục quán kỳ xú tướng Đồng tử bần cùng khốn tụy sầu ưu diện tướng 。 即時長吁滿目垂淚。說伽陀曰。 tức thời trường/trưởng hu mãn mục thùy lệ 。thuyết già đà viết 。  往昔富饒皆滿足  眾寶莊嚴如寶山  vãng tích phú nhiêu giai mãn túc   chúng bảo trang nghiêm như bảo sơn  家族廣大悉圓成  受用最上諸妙樂  gia tộc quảng đại tất viên thành   thọ dụng tối thượng chư diệu lạc/nhạc  今時子母具破壞  穢污之處為所歸  kim thời tử mẫu cụ phá hoại   uế ô chi xứ/xử vi/vì/vị sở quy  巧出多種乞丐言  竟無有人與食者  xảo xuất đa chủng khất cái ngôn   cánh vô hữu nhân dữ thực/tự giả  憂苦大海波浪深  逼惱怖畏無義利  ưu khổ đại hải ba lãng thâm   bức não bố úy vô nghĩa lợi  大聲高振危苦增  貧窮深流今墜溺  Đại thanh cao chấn nguy khổ tăng   bần cùng thâm lưu kim trụy nịch  險惡流中水族滿  破散波浪速復危  hiểm ác lưu trung thủy tộc mãn   phá tán ba lãng tốc phục nguy  極惡大病違害深  貧窮濬流俱陷沒  cực ác Đại bệnh vi hại thâm   bần cùng tuấn lưu câu hãm một  病苦憂愁如箭射  師子吼聲振野中  bệnh khổ ưu sầu như tiến xạ   sư tử hống thanh chấn dã trung  眾鳥聚居憂卵中  貧窮憂苦亦如是  chúng điểu tụ cư ưu noãn trung   bần cùng ưu khổ diệc như thị  昔於善人不行施  不起清淨信施心  tích ư thiện nhân bất hạnh/hành thí   bất khởi thanh tịnh tín thí tâm  今時無福子母同  見諸樂事如怨隙  kim thời vô phước tử mẫu đồng   kiến chư lạc sự như oán khích  往昔不曾施乞人  厭棄尠福下劣者  vãng tích bất tằng thí khất nhân   yếm khí 尠phước hạ liệt giả  今生子母破壞時  艱難危逼苦同受  kim sanh tử mẫu phá hoại thời   gian nạn/nan nguy bức khổ đồng thọ/thụ  往昔地方諸賢聖  不曾恭敬復輕慢  vãng tích địa phương chư hiền thánh   bất tằng cung kính phục khinh mạn  今生子母破壞時  亦被他人所輕慢  kim sanh tử mẫu phá hoại thời   diệc bị tha nhân sở khinh mạn  昔曾觸嬈諸賢聖  或復打擊於他人  tích tằng xúc nhiêu chư hiền thánh   hoặc phục đả kích ư tha nhân  今生被他打擊時  杖木瓦石苦當受  kim sanh bị tha đả kích thời   trượng mộc ngõa thạch khổ đương thọ/thụ  昔不尊重於他人  或復出語而呵毀  tích bất tôn trọng ư tha nhân   hoặc phục xuất ngữ nhi ha hủy  今生子母破壞時  所向被他還毀責  kim sanh tử mẫu phá hoại thời   sở hướng bị tha hoàn hủy trách  先世不曾尊重人  或復於他起輕慢  tiên thế bất tằng tôn trọng nhân   hoặc phục ư tha khởi khinh mạn  今生極惡苦難多  為他輕慢還隨逐  kim sanh cực ác khổ nạn đa   vi/vì/vị tha khinh mạn hoàn tùy trục  子母先世俱悋惜  見乞丐者不捨與  tử mẫu tiên thế câu lẫn tích   kiến khất cái giả bất xả dữ  我今貧困衣亦無  他人還復不霑施  ngã kim bần khốn y diệc vô   tha nhân hoàn phục bất triêm thí  往昔或於他人事  多興違礙及障難  vãng tích hoặc ư tha nhân sự   đa hưng vi ngại cập chướng nạn/nan  今生眷屬悉分離  徒增苦惱長悲泣  kim sanh quyến thuộc tất phần ly   đồ tăng khổ não trường/trưởng bi khấp  往昔遲留及失時  不施他人床臥等  vãng tích trì lưu cập thất thời   bất thí tha nhân sàng ngọa đẳng  今生荊棘地中眠  報應昭明自當受  kim sanh kinh cức địa trung miên   báo ứng chiêu minh tự đương thọ/thụ  眾妙莊嚴諸床座  往昔不曾施善人  chúng diệu trang nghiêm chư sàng tọa   vãng tích bất tằng thí thiện nhân  今生坐起地為床  廣多荊棘而叢聚  kim sanh tọa khởi địa vi/vì/vị sàng   quảng đa kinh cức nhi tùng tụ  往昔不曾施鞋履  及彼乘輿諸樂具  vãng tích bất tằng thí hài lý   cập bỉ thừa dư chư lạc cụ  今生踐履於地中  觸處廣多荊棘等  kim sanh tiễn lý ư địa trung   xúc xứ/xử quảng đa kinh cức đẳng  舍宅宵宿及器具  往昔慳心不曾施  xá trạch tiêu tú cập khí cụ   vãng tích xan tâm bất tằng thí  恃其豪貴自尊高  雜穢聚中今墮入  thị kỳ hào quý tự tôn cao   tạp uế tụ trung kim đọa nhập  往昔曾見枯悴人  炎渴之時須水飲  vãng tích tằng kiến khô tụy nhân   viêm khát chi thời tu thủy ẩm  雖見不肯施清泉  今生面目極乾悴  tuy kiến bất khẳng thí thanh tuyền   kim sanh diện mục cực kiền tụy  往昔貧人及親友  以飢苦故來求食  vãng tích bần nhân cập thân hữu   dĩ cơ khổ cố lai cầu thực/tự  不起尊重淨施心  今生無食自荒亂  bất khởi tôn trọng tịnh thí tâm   kim sanh vô thực/tự tự hoang loạn  昔見他人利樂事  彊生多種嫉恚心  tích kiến tha nhân lợi lạc sự   cường sanh đa chủng tật khuể tâm  于今還感卑下人  他來於己生瞋恚  vu kim hoàn cảm ti hạ nhân   tha lai ư kỷ sanh sân khuể  子母往生恃豪族  於他常起憍倨心  tử mẫu vãng sanh thị hào tộc   ư tha thường khởi kiêu/kiều cứ tâm  或復觸嬈有德人  今招極惡苦甘受  hoặc phục xúc nhiêu hữu đức nhân   kim chiêu cực ác khổ cam thọ/thụ  無始輪迴生死海  一切病苦大怖畏  vô thủy Luân-hồi sanh tử hải   nhất thiết bệnh khổ Đại bố úy  不曾施藥為蠲除  今招大病常縈逼  bất tằng thí dược vi/vì/vị quyên trừ   kim chiêu Đại bệnh thường oanh bức  父母尊長修行者  乃至最下貧窮人  phụ mẫu tôn trường/trưởng tu hành giả   nãi chí tối hạ bần cùng nhân  飲食沐浴不施霑  今生無福招貧苦  ẩm thực mộc dục bất thí triêm   kim sanh vô phước chiêu bần khổ  我今飢渴極疲悴  飲食衣服悉皆無  ngã kim cơ khát cực bì tụy   ẩm thực y phục tất giai vô  諸病諸苦逼迫心  今時何人為救護  chư bệnh chư khổ bức bách tâm   kim thời hà nhân vi/vì/vị cứu hộ  子母今欲作奴婢  何人容許願承事  tử mẫu kim dục tác nô tỳ   hà nhân dung hứa nguyện thừa sự  今時二命若獲存  此亦世間極難得  kim thời nhị mạng nhược/nhã hoạch tồn   thử diệc thế gian cực nan đắc  苦哉先世不作福  苦哉貧困今如是  khổ tai tiên thế bất tác phước   khổ tai bần khốn kim như thị  而此國城大豐饒  無人為我作依怙  nhi thử quốc thành Đại phong nhiêu   vô nhân vi/vì/vị ngã tác y hỗ 時妙耳商主之妻說是伽陀已。 thời diệu nhĩ thương chủ chi thê thuyết thị già đà dĩ 。 忍受飢渴身心憂惱子母同處隨業而住。 nhẫn thọ cơ khát thân tâm ưu não tử mẫu đồng xứ/xử tùy nghiệp nhi trụ/trú 。 彼妙耳商主昔涉大海營貿資財。船舫破散沈溺所獲。 bỉ diệu nhĩ thương chủ tích thiệp đại hải doanh mậu tư tài 。thuyền phảng phá tán trầm nịch sở hoạch 。 浮一板木仗一家童。涉歷艱危扶持得渡。 phù nhất bản mộc trượng nhất gia đồng 。thiệp lịch gian nguy phù trì đắc độ 。 路中求乞歸滿度摩城近屆一村宿止。 lộ trung cầu khất quy Mãn độ Ma thành cận giới nhất thôn tú chỉ 。 于彼有一耕人守護彼村。其人見此商主素曾識面。 vu bỉ hữu nhất canh nhân thủ hộ bỉ thôn 。kỳ nhân kiến thử thương chủ tố tằng thức diện 。 乃自思忖。 nãi tự tư thốn 。 今此商主何故瘦悴容狀若斯諒其所獲金寶財貨一切破散。唯仗家童扶持來此。 kim thử thương chủ hà cố sấu tụy dung trạng nhược/nhã tư lượng kỳ sở hoạch kim bảo tài hóa nhất thiết phá tán 。duy trượng gia đồng phù trì lai thử 。 我今或以商主之家焚蕩事緣而告語邪。 ngã kim hoặc dĩ thương chủ chi gia phần đãng sự duyên nhi cáo ngữ tà 。 或復商主後當自知念已即時持水授與令其灌 hoặc phục thương chủ hậu đương tự tri niệm dĩ tức thời trì thủy thụ dữ lệnh kỳ quán 手。復以二菉豆餅奉之令食。 thủ 。phục dĩ nhị lục đậu bính phụng chi lệnh thực/tự 。 時妙耳商主自念我今不應空手而歸舍中。 thời diệu nhĩ thương chủ tự niệm ngã kim bất ưng không thủ nhi quy xá trung 。 乃取一餅留之懷中次破一餅與童分食。 nãi thủ nhất bính lưu chi hoài trung thứ phá nhất bính dữ đồng phần thực/tự 。 食已明旦漸次前進。 thực/tự dĩ minh đán tiệm thứ tiền tiến/tấn 。 而彼商主容貌枯悴身力困疲著弊垢衣漸至城邑。 nhi bỉ thương chủ dung mạo khô tụy thân lực khốn bì trước tệ cấu y tiệm chí thành ấp 。 時醜相童子先在殘破舍中。 thời xú tướng Đồng tử tiên tại tàn phá xá trung 。 至明旦時忽自思念我今飢渴消瘦若此。 chí minh đán thời hốt tự tư niệm ngã kim cơ khát tiêu sấu nhược/nhã thử 。 餘命雖存其將何用我今宜往自求殞謝。念已即時詣其母所前白母言。 dư mạng tuy tồn kỳ tướng hà dụng ngã kim nghi vãng tự cầu vẫn tạ 。niệm dĩ tức thời nghệ kỳ mẫu sở tiền bạch mẫu ngôn 。 我今欲往翁父園中。母言隨意。 ngã kim dục vãng ông phụ viên trung 。mẫu ngôn tùy ý 。 時妙耳商主既入城已漸到本家。 thời diệu nhĩ thương chủ ký nhập thành dĩ tiệm đáo bổn gia 。 見其舍宅崩毀眷屬分離寂寞無依唯一土聚見已自念 kiến kỳ xá trạch băng hủy quyến thuộc phần ly tịch mịch vô y duy nhất độ tụ kiến dĩ tự niệm 我之舍宅一何如此。 ngã chi xá trạch nhất hà như thử 。 商主即入殘破舍中見其妻室。同一女使寂居其內。 thương chủ tức nhập tàn phá xá trung kiến kỳ thê thất 。đồng nhất nữ sử tịch cư kỳ nội 。 妻之容貌乾黑瘦羸。破弊垢衣掩覆身體。 thê chi dung mạo kiền hắc sấu luy 。phá tệ cấu y yểm phước thân thể 。 見已唱言苦哉苦哉。何致于此。商主言已悶絕躄地。 kiến dĩ xướng ngôn khổ tai khổ tai 。hà trí vu thử 。thương chủ ngôn dĩ muộn tuyệt tích địa 。 涼風觸身久還蘇息。妻乃趨前高聲號哭。 lương phong xúc thân cửu hoàn tô tức 。thê nãi xu tiền cao thanh hiệu khốc 。 徐徐具陳家之前事。即時商主長吁而言。 từ từ cụ trần gia chi tiền sự 。tức thời thương chủ trường/trưởng hu nhi ngôn 。 我於曩昔不植福田。復不修作諸福力事。 ngã ư nẵng tích bất thực phước điền 。phục bất tu tác chư phước lực sự 。 今招如是種種破壞。我於今時當何營作。復何適詣。 kim chiêu như thị chủng chủng phá hoại 。ngã ư kim thời đương hà doanh tác 。phục hà thích nghệ 。 當有何人而相顧矚。誰人悲愍斯貧困苦。 đương hữu hà nhân nhi tướng cố chúc 。thùy nhân bi mẫn tư bần khốn khổ 。 我今沈溺貧窮大海。誰來濟拔。我令陷沒破散泥中。 ngã kim trầm nịch bần cùng đại hải 。thùy lai tế bạt 。ngã lệnh hãm một phá tán nê trung 。 誰為洗滌。我今投竄廣大憂河。誰為濟渡。 thùy vi/vì/vị tẩy địch 。ngã kim đầu thoán quảng đại ưu hà 。thùy vi/vì/vị tế độ 。 我今值遇貧苦深怨。誰為力敵。 ngã kim trực ngộ bần khổ thâm oán 。thùy vi/vì/vị lực địch 。 我今深植諸苦根株。誰為除斷。我今已固貧窮樹根。 ngã kim thâm thực chư khổ căn chu 。thùy vi/vì/vị trừ đoạn 。ngã kim dĩ cố bần cùng thụ/thọ căn 。 誰為開掘。我今為彼渴愛大火炎熾燒然。誰為息滅。 thùy vi/vì/vị khai quật 。ngã kim vi/vì/vị bỉ khát ái Đại hỏa viêm sí thiêu nhiên 。thùy vi/vì/vị tức diệt 。 我今為彼不淨所染狂象抵觸。誰為調制。 ngã kim vi/vì/vị bỉ bất tịnh sở nhiễm cuồng tượng để xúc 。thùy vi/vì/vị điều chế 。 我今為彼諸苦毒蛇毒氣衝蠚。誰為解除。 ngã kim vi/vì/vị bỉ chư khổ độc xà độc khí xung 蠚。thùy vi/vì/vị giải trừ 。 我今為彼一切破散貧窮大軍而來鬪戰。 ngã kim vi/vì/vị bỉ nhất thiết phá tán bần cùng Đại quân nhi lai đấu chiến 。 誰為摧伏。我今為彼一切苦惱體性。 thùy vi/vì/vị tồi phục 。ngã kim vi/vì/vị bỉ nhất thiết khổ não thể tánh 。 堅牢貧窮杻械束縛於身。誰為脫免。我今深處貧窮窟宅。 kiên lao bần cùng nữu giới thúc phược ư thân 。thùy vi/vì/vị thoát miễn 。ngã kim thâm xứ/xử bần cùng quật trạch 。 誰為引出。我今久止貧窮之舍扃閉牢固。 thùy vi/vì/vị dẫn xuất 。ngã kim cửu chỉ bần cùng chi xá quynh bế lao cố 。 誰為開舉。我今為彼貧窮惡者固來侵逼。 thùy vi/vì/vị khai cử 。ngã kim vi/vì/vị bỉ bần cùng ác giả cố lai xâm bức 。 誰為遣除。我今淪墜險惡流中。誰為濟接。 thùy vi/vì/vị khiển trừ 。ngã kim luân trụy hiểm ác lưu trung 。thùy vi/vì/vị tế tiếp 。 我今為彼貧窮艱險逼逐怖畏。誰為救護。 ngã kim vi/vì/vị bỉ bần cùng gian hiểm bức trục bố úy 。thùy vi/vì/vị cứu hộ 。 妙耳商主發是多種悲切言已。又復高聲作是唱言。 diệu nhĩ thương chủ phát thị đa chủng bi thiết ngôn dĩ 。hựu phục cao thanh tác thị xướng ngôn 。 於三界中唯佛世尊最尊最上。 ư tam giới trung duy Phật Thế tôn tối tôn tối thượng 。 無有少法不知不見。一切解了。諸佛世尊法爾如是。 vô hữu thiểu Pháp bất tri bất kiến 。nhất thiết giải liễu 。chư Phật Thế tôn Pháp nhĩ như thị 。 具諸相好光明皎絜。如日普照。又如摩尼清淨之寶。 cụ chư tướng hảo quang minh kiểu kiết 。như nhật phổ chiếu 。hựu như ma-ni thanh tịnh chi bảo 。 治瑩無瑕具諸勝德。如蓮花開。如日初出。 trì oánh vô hà cụ chư Thắng đức 。như liên hoa khai 。như nhật sơ xuất 。 如帝釋弓清淨柔軟。髻珠輪相光明焰赫。 như đế thích cung thanh tịnh nhu nhuyễn 。kế châu luân tướng quang minh diệm hách 。 狀猛火中投以酥油轉增炎熾。 trạng mãnh hỏa trung đầu dĩ tô du chuyển tăng viêm sí 。 又光明雲眾色具足。如孔雀身有眾色聚。佛光普照破諸昏暗。 hựu quang minh vân chúng sắc cụ túc 。như Khổng-tước thân hữu chúng sắc tụ 。Phật quang phổ chiếu phá chư hôn ám 。 生老病死為三有籠。佛智慧力悉能開決。 sanh lão bệnh tử vi/vì/vị tam hữu lung 。Phật trí tuệ lực tất năng khai quyết 。 佛已積集無數百千功德善力所成相好。 Phật dĩ tích tập vô số bách thiên công đức thiện lực sở thành tướng hảo 。 佛光絜白其猶白象白花白衣。 Phật quang kiết bạch kỳ do bạch tượng bạch hoa bạch y 。 如雪如藕清淨可愛。佛光煥耀如閻浮檀金。 như tuyết như ngẫu thanh tịnh khả ái 。Phật quang hoán diệu như diêm phù đàn kim 。 初出火焰光明顯照。其類山峯。廣大熾盛殊妙無比。 sơ xuất hỏa diệm quang minh hiển chiếu 。kỳ loại sơn phong 。quảng đại sí thịnh thù diệu vô bỉ 。 佛諸相中身毛潤澤一一右旋。圓光縱任自在照耀。 Phật chư tướng trung thân mao nhuận trạch nhất nhất hữu toàn 。viên quang túng nhâm tự tại chiếu diệu 。 眉間白毫現殊妙相。面輪清淨如蓮初開。 my gian bạch hào hiện thù diệu tướng 。diện luân thanh tịnh như liên sơ khai 。 又佛昔於三大阿僧祇劫中。 hựu Phật tích ư tam đại a-tăng-kì kiếp trung 。 廣以頭目手足身之上分。 quảng dĩ đầu mục thủ túc thân chi thượng phần 。 及身血肉妻子奴婢象馬車乘妙好衣服坐臥之具金銀珠寶。 cập thân huyết nhục thê tử nô tỳ tượng mã xa thừa diệu hảo y phục tọa ngọa chi cụ kim ngân châu bảo 。 已諸所有乃至王位國城。一切能捨增長無上菩提廣大勝行。 dĩ chư sở hữu nãi chí Vương vị quốc thành 。nhất thiết năng xả tăng trưởng vô thượng Bồ-đề quảng đại thắng hành 。 以無礙力摧伏魔軍。清淨絜白如秋月輪。 dĩ vô ngại lực tồi phục ma quân 。thanh tịnh kiết bạch như thu nguyệt luân 。 千光明鬘周匝照耀。高顯出現猶若山王。 thiên quang minh man châu táp chiếu diệu 。cao hiển xuất hiện do nhược sơn vương 。 淨月光照雲翳散空。絜白之狀復如象牙。 tịnh nguyệt quang chiếu vân ế tán không 。kiết bạch chi trạng phục như tượng nha 。 又如乳海如白花開。清淨嚴好佛身晃耀。 hựu như nhũ hải như bạch hoa khai 。thanh tịnh nghiêm hảo Phật thân hoảng diệu 。 亦如金山眾相嚴具。如孔雀峯。如瑠璃山圓光上燭。 diệc như kim sơn chúng tướng nghiêm cụ 。như Khổng-tước phong 。như lưu ly sơn viên quang thượng chúc 。 佛以現證智火。燒除諸惡悉如灰燼。 Phật dĩ hiện chứng trí hỏa 。thiêu trừ chư ác tất như hôi tẫn 。 有諸天王常來恭敬。是諸天王各頂寶冠摩尼珠寶。 hữu chư Thiên Vương thường lai cung kính 。thị chư Thiên Vương các đảnh/đính bảo quán ma ni châu bảo 。 及彼真金殊妙莊嚴。禮奉世尊淨蓮花足。 cập bỉ chân kim thù diệu trang nghiêm 。lễ phụng Thế Tôn tịnh liên hoa túc 。 而佛雙足皆殊勝相。 nhi Phật song túc giai thù thắng tướng 。 足十指甲如赤銅色薄潤可愛。足指甲端猶半月相。 túc thập chỉ giáp như xích đồng sắc bạc nhuận khả ái 。túc chỉ giáp đoan do bán nguyệt tướng 。 其蓮花足清淨無垢具眾莊嚴。踐蹋眾生貪愛樹枝。 kỳ liên hoa túc thanh tịnh vô cấu cụ chúng trang nghiêm 。tiễn đạp chúng sanh tham ái thụ/thọ chi 。 又以智光照破一切無明癡暗。普盡世間同一親友。 hựu dĩ trí quang chiếu phá nhất thiết vô minh si ám 。phổ tận thế gian đồng nhất thân hữu 。 以無緣慈等愛眾生。住不思議大智境界。 dĩ vô duyên từ đẳng ái chúng sanh 。trụ/trú bất tư nghị Đại trí cảnh giới 。 攝伏一切龍蛇等毒。 nhiếp phục nhất thiết long xà đẳng độc 。 廣大積集無數百千難行最上功德勝行。無量劫來廣修福事。 quảng đại tích tập vô số bách thiên nạn/nan hạnh/hành/hàng tối thượng công đức thắng hành 。vô lượng kiếp lai quảng tu phước sự 。 以智慧劍破斷眾生無始一切煩惱樹根。 dĩ trí tuệ kiếm phá đoạn chúng sanh vô thủy nhất thiết phiền não thụ/thọ căn 。 梵王帝釋十方護世等。 Phạm Vương Đế Thích thập phương hộ thế đẳng 。 諸大眾咸共稱讚佛勝功德及佛正法。 chư Đại chúng hàm cọng xưng tán Phật thắng công đức cập Phật chánh pháp 。 諸佛世尊起大悲心普攝世間同一護念無復有二。以無二言平等說法。 chư Phật Thế tôn khởi đại bi tâm phổ nhiếp thế gian đồng nhất hộ niệm vô phục hữu nhị 。dĩ vô nhị ngôn bình đẳng thuyết Pháp 。 住奢摩他毘鉢舍那。善說三種調伏之法。 trụ/trú xa ma tha Tì bát xá na 。thiện thuyết tam chủng điều phục chi Pháp 。 已渡四流運四神足。以四攝法於長夜中如理修作。 dĩ độ tứ lưu vận tứ Thần túc 。dĩ tứ nhiếp Pháp ư trường/trưởng dạ trung như lý tu tác 。 成熟眾生。斷五分結超越五趣具足六法。 thành thục chúng sanh 。đoạn ngũ phần kết/kiết siêu việt ngũ thú cụ túc lục pháp 。 圓滿六波羅蜜多。開七覺花。示八正道。 viên mãn lục Ba-la-mật-đa 。khai thất giác hoa 。thị Bát Chánh Đạo 。 善修九次第定十力具足名稱普聞遍十方界。 thiện tu cửu thứ đệ định thập lực cụ túc danh xưng phổ văn biến thập phương giới 。 獲得千種最勝自在。晝三時中夜三時中。 hoạch đắc thiên chủng tối thắng tự tại 。trú tam thời trung dạ tam thời trung 。 常以佛眼清淨光明。普觀世間。 thường dĩ Phật nhãn thanh Tịnh Quang minh 。phổ quán thế gian 。 何法是增何法是減何法艱苦。何法危險。何法逼惱。 hà Pháp thị tăng hà Pháp thị giảm hà Pháp gian khổ 。hà Pháp nguy hiểm 。hà Pháp bức não 。 何法具有艱苦危險逼惱。何法微小。何法漸增。何法廣大。 hà pháp cụ hữu gian khổ nguy hiểm bức não 。hà Pháp vi tiểu 。hà Pháp tiệm tăng 。hà Pháp quảng đại 。 何者沈溺生死大海。我為濟拔。 hà giả trầm nịch sanh tử đại hải 。ngã vi/vì/vị tế bạt 。 何者為彼諸業煩惱大羅剎婆之所吞食。我為救度。 hà giả vi/vì/vị bỉ chư nghiệp phiền não Đại La-sát Bà chi sở thôn thực/tự 。ngã vi/vì/vị cứu độ 。 何者為彼貧窮蛇毒所傷蠚時。我為解除。 hà giả vi/vì/vị bỉ bần cùng xà độc sở thương 蠚thời 。ngã vi/vì/vị giải trừ 。 何者為彼瞋火燒心極炎熾時我以法甘露雨灌注心 hà giả vi/vì/vị bỉ sân hỏa thiêu tâm cực viêm sí thời ngã dĩ pháp cam lồ vũ quán chú tâm 頂。何者為彼癡冥所覆深暗逼惱。 đảnh/đính 。hà giả vi/vì/vị bỉ si minh sở phước thâm ám bức não 。 我以清淨光明照燭。安置於彼無上高極三摩地峯。 ngã dĩ thanh Tịnh Quang minh chiếu chúc 。an trí ư bỉ vô thượng cao cực tam-ma-địa phong 。 何者久嬰極重病苦。我以八正道藥善為治療。 hà giả cửu anh cực trọng bệnh khổ 。ngã dĩ Bát Chánh Đạo dược thiện vi/vì/vị trì liệu 。 普令獲得盡苦邊際。 phổ lệnh hoạch đắc tận khổ biên tế 。 何者久處貧窮之室扃閉牢固。我為開舉。 hà giả cửu xứ/xử bần cùng chi thất quynh bế lao cố 。ngã vi/vì/vị khai cử 。 何者為彼無智暗冥障翳淨目。我以智藥善為開明。 hà giả vi/vì/vị bỉ vô trí ám minh chướng ế tịnh mục 。ngã dĩ trí dược thiện vi/vì/vị khai minh 。 何者為彼極惡杻械檢束其身。我為脫免。 hà giả vi/vì/vị bỉ cực ác nữu giới kiểm thúc kỳ thân 。ngã vi/vì/vị thoát miễn 。 是時商主復說伽陀曰。 Thị thời thương chủ phục thuyết già đà viết 。  大海魚龍所依止  海水朝宗或失時  đại hải ngư long sở y chỉ   hải thủy triêu tông hoặc thất thời  如來隨感化眾生  應時決定無差失  Như Lai tùy cảm hóa chúng sanh   ưng thời quyết định vô sái thất 爾時毘婆尸如來應供正等正覺普遍觀察此 nhĩ thời Tỳ bà Thi Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác phổ biến quan sát thử 世界中。 thế giới trung 。 見彼妙耳商主貧窮困苦陷沒艱危憂畏泥中。觀已即時發大悲心。 kiến bỉ diệu nhĩ thương chủ bần cùng khốn khổ hãm một gian nguy ưu úy nê trung 。quán dĩ tức thời phát đại bi tâm 。 著衣持鉢入滿度摩城次第乞食。是時城中長者居士。 trước y trì bát nhập Mãn độ Ma thành thứ đệ khất thực 。Thị thời thành trung Trưởng-giả Cư-sĩ 。 及婆羅門商主人民。及無數百千之眾。 cập Bà-la-môn thương chủ nhân dân 。cập vô số bách thiên chi chúng 。 見毘婆尸如來應供正等正覺入城乞食。 kiến Tỳ bà Thi Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác nhập thành khất thực 。 皆持上妙清淨飲食悉欲奉上。世尊如來充滿鉢中。 giai trì thượng diệu thanh tịnh ẩm thực tất dục phụng thượng 。Thế Tôn Như Lai sung mãn bát trung 。 是時世尊為欲悲愍妙耳商主故。 Thị thời Thế Tôn vi/vì/vị dục bi mẫn diệu nhĩ thương chủ cố 。 詣四衢道中央而住。佛身光明諸相具足。如初生日。 nghệ tứ cù đạo trung ương nhi trụ/trú 。Phật thân quang minh chư tướng cụ túc 。như sơ sanh nhật 。 清淨可愛。如雲住空。莊嚴殊妙。如秋天月。 thanh tịnh khả ái 。như vân trụ/trú không 。trang nghiêm thù diệu 。như thu Thiên nguyệt 。 如劫波樹。又如珊瑚妙寶之樹。莊嚴可愛。 như kiếp-ba-thụ 。hựu như san hô diệu bảo chi thụ/thọ 。trang nghiêm khả ái 。 復如金幢金樹。高顯焰赫。如眾寶聚高積寶山。 phục như kim tràng kim thụ/thọ 。cao hiển diệm hách 。như chúng bảo tụ cao tích bảo sơn 。 自在次房猶如鵝王戲金蓮沼。 tự tại thứ phòng do như nga vương hí kim liên chiểu 。 行步直進如愛囉嚩囉天中象王處蓮花池如師子王具大 hạnh/hành/hàng bộ trực tiến/tấn như ái La phược La Thiên trung Tượng Vương xứ/xử liên hoa trì như Sư tử Vương cụ Đại 威勢。莊嚴奇妙周遍十方。大吉祥聚。 uy thế 。trang nghiêm kì diệu chu biến thập phương 。Đại cát tường tụ 。 如來足下千輻輪相。嚴淨殊特柔軟妙好。 Như Lai túc hạ thiên phước luân tướng 。nghiêm tịnh Thù đặc nhu nhuyễn diệu hảo 。 如來身有喜旋德文於二足心有彌那相殊妙莊嚴足十 Như Lai thân hữu hỉ toàn đức văn ư nhị túc tâm hữu di na tướng thù diệu trang nghiêm túc thập 指甲皆赤銅色。光明可愛如初生月。 chỉ giáp giai xích đồng sắc 。quang minh khả ái như sơ sanh nguyệt 。 指甲狹長純一光淨。諸指柔軟如兜羅綿。 chỉ giáp hiệp trường/trưởng thuần nhất Quang tịnh 。chư chỉ nhu nhuyễn như đâu la miên 。 足趺圓滿妙善安立。清淨皎絜殊妙無比。 túc phu viên mãn diệu thiện an lập 。thanh tịnh kiểu kiết thù diệu vô bỉ 。 佛身光明普照十方。其光亦照妙耳商主殘破之舍。 Phật thân quang minh phổ chiếu thập phương 。kỳ quang diệc chiếu diệu nhĩ thương chủ tàn phá chi xá 。 是時毘婆尸如來應供正等正覺所放光明。 Thị thời Tỳ bà Thi Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác sở phóng quang minh 。 焰赫清淨猶如真金初出其焰。 diệm hách thanh tịnh do như chân kim sơ xuất kỳ diệm 。 又如種種清淨妙花。開敷茂盛廣大嚴飾。 hựu như chủng chủng thanh tịnh diệu hoa 。khai phu mậu thịnh quảng đại nghiêm sức 。 時彼商主殘破舍中內外普照光明映徹。是時商主覩斯光已。 thời bỉ thương chủ tàn phá xá trung nội ngoại phổ chiếu quang minh ánh triệt 。Thị thời thương chủ đổ tư quang dĩ 。 深生驚異懼然而起。 thâm sanh kinh dị cụ nhiên nhi khởi 。 乃見毘婆尸如來應供正等正覺具三十二大丈夫相。 nãi kiến Tỳ bà Thi Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác cụ tam thập nhị đại trượng phu tướng 。 金光晃耀眾色莊嚴。見已即發最上希奇淨信之心。 kim quang hoảng diệu chúng sắc trang nghiêm 。kiến dĩ tức phát tối thượng hy kì tịnh tín chi tâm 。 即作是念。我今貧乏而無一物奉上世尊。 tức tác thị niệm 。ngã kim bần phạp nhi vô nhất vật phụng thượng Thế Tôn 。 迴顧己身見先所留一菉豆餅。持謂妻曰。 hồi cố kỷ thân kiến tiên sở lưu nhất lục đậu bính 。trì vị thê viết 。 我先持歸一菉豆餅。 ngã tiên trì quy nhất lục đậu bính 。 今欲奉上毘婆尸如來應供正等正覺。佛應悲愍。貧賤之物成最上施。 kim dục phụng thượng Tỳ bà Thi Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。Phật ưng bi mẫn 。bần tiện chi vật thành tối thượng thí 。 物雖至少心極清淨。于今小植布施淨種。 vật tuy chí thiểu tâm cực thanh tịnh 。vu kim tiểu thực bố thí tịnh chủng 。 願佛受我此所施物。當得救拔貧窮困苦。妻答夫曰。 nguyện Phật thọ/thụ ngã thử sở thí vật 。đương đắc cứu bạt bần cùng khốn khổ 。thê đáp phu viết 。 善哉仁者。斯為最勝。 Thiện tai nhân giả 。tư vi/vì/vị tối thắng 。 以此善根當為出離生死之因。 dĩ thử thiện căn đương vi/vì/vị xuất ly sanh tử chi nhân 。 金色童子因緣經卷第十 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:17:17 2008 ============================================================